AMEA Mərkəzi Elmi Kitabxanasında (MEK) "Azərbaycan müəlliflərinin
Qərbi Avropa dillərində nəşr olunmuş ədəbiyyatları, çap əsərləri, digər nəşrlərinin
təqdimatı” keçirilib.
Mərkəzi Elmi Kitabxananın direktoru Leyla İmanova kitabxanada elmi ictimaiyyətlə
bölüşəcək çox sayda məlumatın, mənbələrin olduğunu, bu səbəbdən də sistemləşdirərək
ictimaiyyətə təqdim etdiklərini bildirdi. Xüsusilə "Milli Rəqəmsal Yaddaş”
layihəsinə diqqət çəkən L.İmanova bu istiqamətdə Azərbaycanın xaricdəki səfirliklərinin
də yaxından iştirak etdiklərini dedi. O, layihənin akademiyanın müəssisələri ilə
əməkdaşlıq səviyyəsində həyata keçirilməsi üçün bütün institutlara müraciət
edildiyini və müsbət nəticələr aldıqlarını iştirakçıların nəzərinə çatdırdı.
Beynəlxalq mübadilə haqqında danışan direktor Türk dilində olan elektorn
kataloqun yaradılması istiqamətində aparılan işlər haqqında da məlumat verdi.
Təqdimatçı Fondların mühafizəsi bölməsinin, Qərbi Avropa ədəbiyyatı fondunun əməkdaşı
Aybəniz İsmayılova Qərbi Avropa ədəbiyyatı fondunun 82 bölmədən ibarət olduğunu
deyərək, fondda 150 milyon jurnal, 9 min nəşri davam edən ədəbiyyat, 62 minə
yaxın kitabın mühafizə olunduğunu diqqətə çatdırdı. Sonra tədbir
iştirakçılarını fondda saxlanılan ədəbiyyatla tanış edən A.İsmayılova Nizami Gəncəvi,
Füzuli, Əliağa Vahid, Mirzə Fətəli Axundov kimi ədiblərin Qərbi Avropa dillərinə
tərcümə edilmiş kitabları, toplanmış əsərləri ilə, eyni zamanda Şah İsmayıl Xətai,
Mirzə Şəfi Vazeh, həmçinin "Kitabi Dədə Qorqud” eposunun tərcümə edilmiş
variantı ilə iştirakçıları tanış etdi.
Çıxışçı Sevinc Səmədova müasir yazarlarımızın, o cümlədən Çingiz Abdullayevin Qərbi
Avropa dillərinə tərcümə edilmiş əsərlərindən, Kamal Abdulla, Elçin kimi
yazarların kitabları haqqında geniş məlumat verdi.
AMEA Nizami adına Ədəbiyyat İnstitutunun beynəlxalq əlaqələr şöbəsinin müdiri,
filologiya üzrə fəlsəfə doktoru Xanım Zairova bədii tərcümənin xalqlar arasında
qarşılıqlı əlaqələrin genişlənməsində önəmli yer daşıdığını, müstəqillik illərində
tərcümə işinə xüsusi yer ayrıldığını vurğuladı.
AMEA Nizami adına Ədəbiyyat İnstitutunun Dünya ədəbiyyatı şöbəsinin müdiri,
Bakı Slavyan Universitetinin professoru Gülər Abdullabəyova elmin inkişafı
istiaqamətində aparılan dövlət siyasətini yüksək qiymətləndirib. O, tərcümə
işinin Azərbaycanda Avropa ədəbiyyatının, Avropada Azərbaycan dilinin geniş
yayılmasına səbəb olduğunu bildirib. Çıxışçı MEK-də keçirilən təqdimatlardan
razılıqla bəhs edib.
AMEA Nizami adına Ədəbiyyat İnstitutunun əməkdaşı Mərcan Sofiyeva Azərbaycan tərcümə
ədəbiyyatının tarixinə nəzər salaraq mənbələrdən bəhs edib. O, 1551-ci ildə
Osmanlı imperiyası ilə Fransız nümayəndə heyətinin görüşündə fransızların Nəsiminin
şeirlərini səsləndirməsini Azərbaycan ədəbiyyatına daha öncədən marağın olması
kimi dəyərləndirdi.
Tədbirdə fondda qorunan kitablar və slaydlar nümayiş etdirildi. Bildirildi ki,
MEK-də keçirilən tədbirlər və görülən işlər üç dildə yayımlanan mek.az saytında
və kitabxanaya məxsus sosial şəbəkələrdəki səhifələrdə operativ şəkildə
işıqlandırılır.
Ulu Yol Xəbər portalı » Sosial » Qərbi Avropa xalqlarının dillərinə tərcümə edilmiş yazarlarımızın əsərləri MEK-də təqdim edildi
Xəbər lentİ
Yazarlar
Müstəmləkə cinayətlərinə rəğmən müstəqillik əzmini itirməyən Əlcəzair - TƏHLİL
/
1-11-2022, 21:12
/